一位科学家在观察一只蝴蝶,看她如何从蝶蛹窄小的洞里努力钻出来。这只蝴蝶为了获得自由挣扎了几个小时。科学家很同情这只蝴蝶,便去厨房拿了一把小刀,把蝶蛹上的洞弄大了一点,帮助蝴蝶更容易钻出来。
Ein Wissenschaftler beobachtete einen Schmetterling und sah, wie sehr sich dieser abmühte, durch das enge Loch aus dem Kokon zu schlüpfen. Stundenlang k?mpfte der Schmetterling, um sich daraus zu befreien. Da bekam der Wissenschaftler Mitleid mit dem Schmetterling, ging in die Küche, holte ein kleines Messer und weitete vorsichtig das Loch im Kokon damit sich der Schmetterling leichter befreien konnte.
蝴蝶一下子很容易就滑了出来。但是科学家却被眼前的景象吓了一跳。
Der Schmetterling entschlüpfte sehr schnell und sehr leicht. Doch was der Mann dann sah, erschreckte ihn doch sehr.
这只滑出来的蝴蝶是一只残疾的蝴蝶。
Der Schmetterling der da entschlüpfte, war ein Krüppel.
它的翅膀很短,只能扑闪几下却不能飞行。于是这个科学家就去询问他的生物学家朋友:
Die Flügel waren ganz kurz und er konnte nur flattern aber nicht richtig fliegen. Da ging der Wissenschaftler zu einem Freund, einem Biologen, und fragte diesen:
“为什么这只蝴蝶的翅膀那么短,不会飞?”
"Warum sind die Flügel so kurz und warum kann dieser Schmetterling nicht richtig fliegen?"
生物学家问他对蝴蝶做了什么。
Der Biologe fragte ihn, was er denn gemacht h?tte.
科学家告诉他朋友他帮助了蝴蝶更容易从蝶蛹里钻出来。
Da erz?hlte der Wissenschaftler dass er dem Schmetterling geholfen hatte, leichter aus dem Kokon zu schlüpfen.
“你做的事情真是再糟糕不过了。蝴蝶只有*狭小的洞口之后,身体里的液体才能挤压到翅膀里去,等它破茧而出之后才能飞行。
"Das war das Schlimmste was du tun konntest. Denn durch die enge ?ffnung, ist der Schmetterling gezwungen, sich hindurchzuquetschen. Erst dadurch werden seine Flügel aus dem K?rper herausgequetscht und wenn er dann ganz ausgeschlüpft ist, kann er fliegen.
因为你帮助它省去了那份痛苦,你虽然暂时帮助了它,但是它却终身残疾了。”
Weil du ihm geholfen hast und den Schmerz ersparen wolltest, hast du ihm zwar kurzfristig geholfen, aber langfristig zum Krüppel gemacht."
我们有时候也需要用痛苦来延展自己——为了成为我们本该可以成为的自己。
Wir brauchen manchmal den Schmerz um uns entfalten zu k?nnen - um der oder die zu sein, die wir sein k?nnen.
所以,困境有时候是必要的——困境是我们可以利用的来发展自己的机遇。
Deshalb ist die Not oft notwendig - die Entwicklungschance die wir nutzen k?nnen.