不一样的颜色在英语中有怎么的含义
英语中颜色单词的说明不单单只局限于颜色,有时候还可以表达别的的意思,小编今日为我们整理了常用颜色单词所表达的别的含义,让我们快点“色”起来吧!
蓝色
很多人只知道blue标明蓝色,实际上“梦想、宠儿、筋疲力尽、一醉方休...”等有用表达都可以用blue处理。
标明“不高兴、郁闷”的心情
▼
in a blue mood:心情低沉
feel blue:感受不高兴
a blue outlook:绝望的人生观
标明社会地位高、有权势
▼
blue blood:名门望族
标明色情的
▼
a blue movie:色情电影
还可以标明
▼
blue-eyed boys:宠儿
blue in the face:筋疲力尽
out of the blue:俄然,平地风波
The decision came out of the blue.:这个抉择来得很俄然。
绿色
汉语中标明“吃醋”会用“眼红”这个词,英语中不会用red-eyed,而用green来标明
▼
green-eyed:吃醋;眼红
green with envy:非常吃醋的
除此之外green的地道表达
▼
green hand:菜鸟;没有经验的人
green stuff:美钞[slang]
白色
一样标明白色,英语和汉语存在一定区别
▼
white war:没有硝烟的战役(通常指经济战)
white elephant:这可不是白象的意思,而是指宝贵却没什么用的东西
white coffee:加牛奶的咖啡
white lie:好意的大话
汉语中有些与“白”字分配的词组,实际上与英语white所标明没有什么直接联络,而是表达别的的含义
▼
白搭:no use
白搭事:all in vain
自力更生:build up one's fortune from nothing
别的别的含义
▼
white-livered:害怕、怯弱
white-haired boy:宠儿