德语名词的词性永远是我们心里的痛!
我们都知道,德语的名词有美丽的她、帅气的他,还有中性的它,好吧这也就算了!
但是,居然有一些“出挑”的名词,查字典会发现他们还没决定自己是男是女!词性居然不止一个!
我只能说,你们都是在干嘛呢?既然这样,那作为学习德语的苦*,我们只好一起同心协力,来揪出这些有选择困难症的德语名词!
有双词性的名词
Es gibt Nomen, die mit unterschiedlichem Genus verwendet werden, ohne dass sich dabei die Bedeutung ?ndert. Zum Beispiel:
这些名词可以有不同的性,而且意思不变。比如:
der/das Barock 巴洛克艺术风格
der/das Biotop [生物]群落生境
der/das Bonbon 糖果
der/das Dotter 蛋黄
der/das Kehricht 垃圾
der/das Liter 公升
der/die Abscheu 厌恶,憎恶(常用der)
der/die Gischt 浪花,水沫,喷溅的水花
der/die Salbei 鼠尾草属;鼠尾草调料
der/die Sellerie 芹菜
der/die Quader 方石;[数]直角平行六面体(常用der)
die/das Furore 轰动,骚动
die/das Soda 苏打
die/das Cola 可乐
Die Schwankung des Genus ist zum Teil regional bedingt:
有时候词性的变化是因为地域不同:
allgemein: das Radio
süddeutscher Sprachraum auch: der Radio
收音机Radio一般是中性,在南德还可以是阳性。
Zum Teil ist in Fachsprachen ein anderes Genus üblich als in der Allgemeinsprache:
有些词在专业术语中词性和日常用语中不同:
allgemein: das/der Virus
fachsprachlich: das Virus