あっけにとられる{呆気に取られる}
发呆;发愣(用于因为意外而吓呆)
◆一瞬(いっしゅん)の出来事にみんなあっけにとられて、言葉も出なかった。
大家被瞬间发生的事吓倒,什么话也说不出来。
◆社長の突然(とつぜん)の減給(げんきゅう)発言(はつげん)に、社員全員はあっけにとられた。
对于社长突然的减薪发言,全体职员都愣住了。
◆山田くんの豪快(ごうかい)な食べ方にあっけにとられて、私の箸(はし)は止まってしまった。
我被山田同学豪放的吃相吓倒,而停下了筷子。
◆彼女のあまりの美しさにあっけにとられてしまった。
她过人的美貌看得大家目瞪口呆。
018
あっというまに...{あっという間に}
瞬间;一眨眼工夫(惯用语)
◆ゲームをしていると、あっという間に時間が経(た)ってしまう。
打电玩时,时间一下子就过去了。
◆事故(じこ)はあっという間の出来事(できごと)だ。
事故是在一瞬间所发生的事。
◆先月(せんげつ)もらった給料(きゅうりょう)は、あっという間になくなった。
上个月领到的薪水,不一会儿工夫就没了。
019
...あて...{...当て...}
每...
◆申し込みは一口(ひとくち)につき二人(ふたり)当てとする。
每张申请单可以填写两个人。
◆福祉(ふくし)カーがすべての地域(ちいき)に1台当て贈呈(ぞうてい)された。
每一个地区赠送一辆博爱车(注:附轮椅升降板的厢型车)。
020
あてがない{当てがない}没有希望;没有办法;没有线索
あてがある{当てがある}有着落;有办法
◆どこを探(さが)せばいいのか、当てはなかった。
要找哪里,我一点头绪也没有。
◆こんな何もないところでは食べ物を手に入れる当てもない。
在这种鸟不生蛋的地方没办法找到食物。
◆今晩(こんばん)は泊(と)まる当てがない。
今晚没有地方可住。
◆失業(しつぎょう)しても、収入(しゅうにゅう)を得(え)る当てがあるから、心配(しんぱい)はいらない。
虽然失业了,但是还能有收入,所以不需要担心。