教老外学中文使用的教材:谐音版教材,外国人学习汉语使用的教材,就和我们国内*学习英语教材差不多,并且使用的方法也和很多**差不多,那就是谐音标记。教材上一些陌生的中文字,都被贴心地标注上了英语谐音,例如把“你好吗”译成“knee how ma”。这样一来,即使没有老师指导,外国人想要自己自学汉语也完全不成问题。只不过这样的做法弊端还是很大的,总是用谐音进行记忆的话,发音难免不标准,甚至偏差很大!方言版教材:说到汉语中的方言,趣味性*高的非东北话莫属!就是借着东北话趣味性高的优势,编写教材,整本教材中,绝大多数的中文对话都是用东北话演绎的,就连东北话的儿化音也全部展示出来。虽然这样的教材,儒森汉语非常认可,但是,这样的演绎会不会过于偏激呢?难免会让学习汉语的外国人认为,汉语只有东北话这一种说话方式和语气,要是想要学习汉语这门语言是不是应该学习标准的普通话呢?